![]() ![]() ![]() Vocabulary that would point directly to homosexuality is absent, at least in this translation. The restrictive mores that the letter's author felt pressing in on him created a frustrating composition of propriety, vagueness, and allusion. One hundred pages of a single letter is not my ideal entertainment, but I had to keep in mind the time and context in which the piece was written: Europe in the 1920's (the time captured in the letter is noted specifically: AugSeptember 17, 1928). ![]() In summary, it is a young gay man's letter-of-leave to his young wife, with whom he had only just had a child. Not a sitting, at least not for me I can get impatient with stream-of-consciousness, which I think is the dominant style of this vaguely epistolary work. Novella: "Alexis" by Marguerite YourcenarĪ friend recently gave me the first novel(la), "Alexis," by his favorite writer, Marguerite Yourcenar, and at just over one hundred pages, it was easy to read through in a day. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |